Profil

20151001_Olga_WEB-9

Mit Sprachgefühl und technischem Verstand

Mein Name ist Olga Dmitrieva, ich bin studierte Übersetzerin mit langjähriger Berufserfahrung und einem Hochschulabschluss in Nachrichtentechnik. Ich vereine das Beste aus zwei Welten – für hochwertige technische Übersetzungen. Mit meiner umfassenden Fachkompetenz und meinem hervorragenden Sprachgefühl helfe ich Ihnen, sich auf dem russischen Markt erfolgreich zu etablieren.

Meine fundierten Kenntnisse der technischen Begriffe und Konzepte basieren auf:

  • Studium der Technischen Redaktion an der Hochschule Karlsruhe – Technik und Wirtschaft
  • Studium der Nachrichtentechnik an der Staatlichen Universität für Telekommunikation in St. Petersburg und Hochschule für Telekommunikation in Leipzig
  • Studium der technischen Übersetzungen an der Universität Heidelberg und Hochschule Mannheim
  • Praktikum und Diplomarbeit bei der Deutschen Telekom, Darmstadt
  • Über 15 Jahre Erfahrung im Übersetzen von technischer Dokumentation

Meine Fachgebiete:

  • IT, Telekommunikation, Netzwerke
  • Computer, Hard- und Software
  • E-Commerce, Web-Publishing
  • Elektrotechnik, Automatisierungstechnik, Elektronik
  • Gebäudetechnik, Umwelttechnik, erneuerbare Energien
  • Industrielle Anlagen, Sicherheitstechnik
  • Allgemeine Geschäftskorrespondenz, Werbematerial

Ich bin in Sankt Petersburg, Russland, aufgewachsen und lebe seit 2001 in Deutschland, wodurch ich mit beiden Kulturen und Mentalitäten sehr vertraut bin. Erstklassige Englischkenntnisse runden mein Profil ab. Der tiefe und umfassende Einblick in die Verbraucherkultur meiner Heimat kann für Sie entscheidend sein, wenn Sie russische Leser mit Ihren Produkten überzeugen möchten. Mein klarer natürlicher Schreibstil sorgt dafür, dass Sie bemerkt werden.

Meine sprachlichen Qualifikationen:

  • Bachelor in Translation Studies for Information Technologies der Universität Heidelberg und der Hochschule Mannheim
  • Seit 1999 in der Übersetzungsbranche tätig
  • Muttersprache Russisch
  • Exzellente Kenntnisse der deutschen und englischen Sprache

Neben der Erstellung von wirkungsvollen und akkuraten technischen Übersetzungen bin ich zudem auf die Übersetzung von Marketing-Materialien – von Katalogen über Präsentationen bis hin zu Webseiten und Modemagazinen – spezialisiert. Bei der Übertragung von Marketing-Texten in eine andere Sprache und Kultur sind oftmals umfangreiche Anpassungen notwendig. Verlassen Sie sich darauf, dass meine Kenntnisse des russischen Markts und mein überzeugender Schreibstil dafür sorgen werden, dass Ihre Botschaft beim Zielpublikum ankommt.

Ihr Unternehmen verfügt in Bezug auf Stil und Inhalt schriftlicher Texte über genaue Richtlinien? Stellen Sie mir diese zur Verfügung, damit gewährleistet ist, dass Ihre übersetzten Inhalte perfekt zu Ihrer Marke und Ihrer Mission passen, während sie zugleich beim russischen Zielpublikum maximale Wirkung erreichen.

In meinem Blog finden Sie Beispiele von Übersetzungen aus den Bereichen Mode, Design, Reisen und Lifestyle, bei welchen ein kreativer Ansatz erforderlich war. Auch bei Marketing-Inhalten gilt somit: Sie benötigen nicht nur eine Übersetzerin, sondern eine Expertin, die am Thema leidenschaftlich interessiert ist.

Kundenzufriedenheit erreiche ich nicht durch mein Leistungsangebot allein. Die Pflege meiner Kenntnisse und Fähigkeiten und die Weiterbildung stellen einen essenziellen Teil meines Anspruchs an höchste Professionalität dar. Darum:

  • bin ich Mitglied des BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
  • bin ich Mitglied des DVÜD (Deutscher Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher)
  • bin ich Mitglied der tekom (Gesellschaft für Technische Kommunikation)
  • besuche ich regelmäßig Konferenzen, Seminare und Webinare
  • bilde ich mich in Bezug auf Technologien, Tools und Marketing-Strategien kontinuierlich weiter
  • tausche ich Wissen mit Kollegen und Experten aus

Folgende Konferenzen, Seminare und Webinare habe ich in den vergangenen Jahren besucht:

  • 4. bis 6. Mai 2017: BP17 Konferenz für Übersetzer, Budapest
  • 22. April 2017: see-Conference zur Visualisierung von Information, Wiesbaden
  • 8. bis 10. November 2016: tekom-Jahrestagung, Stuttgart
  • 30. September 2016: BDÜ Weltübersetzertag, Mannheim
  • 25. Juni 2016: Seminar „DIN EN 82079 – Praxisseminar zum Übersetzen von Gebrauchsanleitungen”, BDÜ, Ludwigshafen
  • 15. und 16. April 2016: BP16 Konferenz für Übersetzer, Prag
  • 22. und 23. Oktober 2015: Workshop „Übersetzen im wissenschaftlichen Bereich”, Forschungszentrum Jülich
  • 2. und 3. Oktober 2015: DialogKonferenz 2015 für Übersetzer, Hamburg
  • 10. Juli 2015: geführte Werkbesichtigung bei John Deere, Mannheim
  • 24. Juni 2015: Webinar „Modeübersetzungen leicht gemacht”, ProZ.com
  • 1. und 2. Mai 2015: BP15 Konferenz für Übersetzer, Zagreb
  • 23. und 24. April 2015: tekom-Frühjahrstagung (Hauptthema „Industry 4.0”), Darmstadt
  • 1. und 2. November 2014: 1. BarCamp für Übersetzer, Sayda
  • 15. und 16. Juli 2014: geführte Werkbesichtigung bei Carl Zeiss, Oberkochen und Aalen
  • 4. Mai 2013: SDL Trados Studio 2011, Seminar und Zertifizierung, Mannheim
  • 2011 – 2012: Webinarreihe zum Thema Tools und Marketing für Übersetzer, BDÜ
  • 19. September 2009: Seminar „Keine Angst vor Akquise”, BDÜ, Stuttgart
  • September 2009: 4-wöchiger Intensivkurs Dolmetschen, Internationale Sommerschule Germersheim, Universität Mainz